Confluências - Revista de Tradução Científica e Técnica http://confluencias.net/cfl Thu, 03 Jul 2008 23:56:50 +0000 http://wordpress.org/?v=2.3.3 en N.º 2 http://confluencias.net/cfl/2008/04/25/n%c2%ba-2/ http://confluencias.net/cfl/2008/04/25/n%c2%ba-2/#comments Fri, 25 Apr 2008 21:56:35 +0000 Administrator http://confluencias.net/cfl/2008/04/25/n%c2%ba-2/

n2.jpg

ÍNDICE | CONTENTS



Descarregar a revista completa / Download the whole journal: N.º 2



EDITORIAL (40 kB)
[EDITORIAL]


CARTAS À CONFLUÊNCIAS (82 kB)
[LETTERS TO CONFLUÊNCIAS]


ARTIGOS E COMUNICAÇÕES | ARTICLES AND PAPERS


Tradução e Localização | Translation and Localization:


Pedro Coral COSTA
A Tradução de Inglês para Português de Documentos Constitutivos de Sociedades (291 kB)
[Translating Company Constitution Documents from English to Portuguese]


Maria Manuela FERNÁNDEZ SÁNCHEZ
La traducción especializada «bajo sospecha»: valoraciones negativas de un grupo de expertos (255 kB)
[A Tradução Especializada «sob Suspeita»: Valorizações Negativas de Um Grupo de Especialistas]
[Specialized Translation “under Suspicion”: Negative Appraisals by a Groups of Experts]


Fernando Ferreira ALVES
Uma Experiência de Aprendizagem Colaborativa: Contributos para Repensar o Ensino da Tradução (192 kB)
[An Experience in Collaborative Learning: Contributions towards a New Way of Thinking about Teaching Translation]


Vicky HARTNACK
The Shifting Geography of the Translator - Defining Territory through Practice (238 kB)
[O Cenário Instável do Tradutor: Definindo o Terreno através da Prática]


Terminologia e Lexicologia | Terminology and Lexicology:


Hermínio DR
Importação-Exportação de Termos (255 kB)
[The Importation and Exportation of Terms]


Manoel Soares de SARMENTO
Por uma Ecolexicografia (267 kB)
[In Defense of an Ecolexicography]


ENTREVISTAS | INTERVIEWS


Entrevista a Delfim Ferreira LEÃO, Docente e Tradutor em Cultura Clássica (163 kB)
[Interviewing Delfim Ferreira LEÃO, Classical Culture Teacher and Translator]


Entrevista a Paulo Ivo Cortez TEIXEIRA, Docente e Tradutor de Física (139 kB)
[Interviewing Paulo Ivo Cortez TEIXEIRA, Physics Teacher and Translator]


NOTAS E APONTAMENTOS | NOTES


Lina Gameiro LOPES
A Tradução de Textos – dificuldades e problemas (150 kB)
[Some Difficulties and Problems in Translation]


GLOSSÁRIOS | GLOSSARIES


João Roque DIAS
Terminologia da Soldadura em Português Europeu (371 kB)
[Welding Terminology in European Portuguese]


Hermínio DR
Terminologia Básica de Controle de Fumo (127 kB)
[Basic Terminology in Smoke Control]


Jacques VISSOKY
A Luta Greco-Romana na Lingüística Biomédica: Tendências Actuais no Cenário Brasileiro (121 kB)
[The Greco-Roman Struggle in Biomedical Discourse: Current Trends in Brasil]


RECENSÕES CRÍTICAS E RESUMOS DE TESES E DISSERTAÇÕES | REVIEWS AND THESES AND DISSERTATION ABSTRACTS


Rui M. de Sousa ROCHA
Encontros e Desencontros da Coexistência - o papel do intérprete-tradutor na sociedade de Macau (145 kB)
[Encontros e Desencontros da Coexistência - o papel do intérprete-tradutor na sociedade de Macau (The Convergences and Divergences of Coexistence - the role of the translator-interpreter in Macao society (book review))]


Ana Hermida RUIBAL
Ferramentas para a traduçom (124 kB)
[Ferramentas para a traduçom (Translation Tools) (book review)]


Vicky HARTNACK
Wasafiri - Focus on Translation (139 kB)
[Wasafiri - Focus on Translation (book review)]


RELATÓRIOS DE EVENTOS E ACTIVIDADES | REPORTS OF EVENTS AND ACTIVITIES


Isabel Coutinho MONTEIRO
«Jornadas de Tradução e Terminologia em Biologia e Imunologia» (115 kB)
[“Biology and Immunology Translation and Terminology Workshop” Report]


Isabel NOGUEIRA
Conferência «A Tradução e a Revisão Científicas: Dificuldades e Compensações» (117 kB)
[“Scientific Translation and Revision: Difficulties and Rewards”: Conference Report]


Joana Castro FERNANDES, Maria do Céu PONTES, Maria da Graça CHORÃO, Célia TAVARES
«OT2005 - Prática da Tradução em Ambiente Multimédia» (119 kB)
[“OT2005 - Multimedia Translation Practice” Workshop Report]


NOTAS SOBRE OS AUTORES (99kB)
[ABOUT THE AUTHORS]

]]>
http://confluencias.net/cfl/2008/04/25/n%c2%ba-2/feed/
N.º 4 http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-4/ http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-4/#comments Thu, 24 Apr 2008 15:51:20 +0000 Administrator http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-4/

n41.bmp


ÍNDICE | CONTENTS



Descarregar a revista completa | Download the whole journal: N.º 4



EDITORIAL (60 kB)
[EDITORIAL]


ARTIGOS E COMUNICAÇÕES | ARTICLES AND PAPERS


Tradução e Localização | Translation and Localization:


Fátima Dias
«Tradutores Precisam-se»: A Imagem da Tradução Transmitida pelos Anúncios de Emprego (108 kB)
[“Translators Needed”: The Image of Translation Transmitted by Job Postings]


Marco A. FIOLA et Michelle DEMERS
Références cognitives implicites et construction du sens : le cas de la langue de la publicité en anglais et en français (210 kB)
[Referências Cognitivas Implícitas e a Construção do Sentido: O Caso da Linguagem de Publicidade em Inglês e Francês]
[Implicit Cognitive References and the Construction of Sense: The Language of Advertising in English and French]


Christiane NORD
Loyalty and Fidelity in Specialized Translation (145 kB)
[Lealdade e Fidelidade na Tradução Especializada]


Lucía RUIZ ROSENDO
Problemas, errores y técnicas en la traducción audiovisual: análisis contrastivo entre la versión original y el doblaje y subtitulado de Con faldas y a lo loco (200 kB)
[Problemas, Erros e Técnicas na Tradução de Audiovisuais: Análise Comparativa da Versão Original e das Dobragem e Legendagem, em Espanhol, do Filme de Billy Wilder, Quanto Mais Quente Melhor]
[Problems, Mistakes and Techniques in Audiovisual Translation: A Comparative Analysis between the American Original Version and the Spanish Dubbing and Subtitling of the Film Some Like It Hot]


Terminologia e Lexicologia | Terminology and Lexicology:


Helena SÁNCHEZ TRIGO
MYOCOR: creación y explotación de un corpus sobre enfermedades neuromusculares (298 kB)
[MYOCOR: Criação e Exploração de um Corpus sobre Doenças Neuromusculares]
[MYOCOR: Creation and Exploration of a Corpus related to Neuromuscular Diseases]


Chelo VARGAS SIERRA
El proceso terminográfico multilingüe con WordSmith Tools (585 kB)
[O Processo Terminográfico Multilingue com WordSmith Tools]
[The Multilingual Terminographic Process Using WordSmith Tools]


ENTREVISTA | INTERVIEW


Entrevista a Danilo NOGUEIRA, Tradutor (93 kB)
[Interviewing the Translator, Danilo NOGUEIRA]


NOTAS E APONTAMENTOS | NOTES


Ana BRUM
Superior Search: Ferramenta de Optimização de Pesquisa de Informação
[Superior Search: A Search Optimization Tool] (52 kB)


GLOSSÁRIOS | GLOSSARIES


Ana BRUM
Glossário de Contabilidade (83 kB)
[Accounting Glossary]


RECENSÕES CRÍTICAS E RESUMOS DE TESES E DISSERTAÇÕES | THESES AND DISSERTATIONS ABSTRACTS


Rafael Lanzetti Ayres FARIA
Domesticação e Estrangeirização nas Estratégias e Procedimentos Tradutórios de Tradutores Aprendizes (119 kB)
[Domestication and Foreignization in Translation Strategies and Processes Used by Translation Students]


RELATÓRIOS DE EVENTOS E ACTIVIDADES | REPORTS OF EVENTS AND ACTIVITIES


Fátima DIAS
«Workshop de Tradução Jurídica» (82 kB)
[Legal Translation Workshop]


Ana Julia PERROTTI-GARCIA
Seminário sobre Novas Tecnologias – União Latina 2006 (116 kB)
[União Latina 2006 Seminar on New Technologies]


Ana Julia PERROTTI-GARCIA
«III Jornada de Tradução e Terminologia do CITRAT» (55 kB)
[3rd CITRAT Translation and Terminology Workshop]


SOBRE OS AUTORES (77 kB)
[ABOUT THE AUTHORS]

]]>
http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-4/feed/
n.º 3 http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-3-2/ http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-3-2/#comments Thu, 24 Apr 2008 15:50:49 +0000 Administrator http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-3-2/

n31.gif


ÍNDICE | CONTENTS


Descarregar revista completa | Download whole journal: N.º 3



EDITORIAL (100 kB)
[EDITORIAL]


ARTIGOS E COMUNICAÇÕES | ARTICLES AND PAPERS


Tradução e Localização | Translation and Localization:


Heloisa Gonçalves BARBOSA
Tradução, Mercado e Profissão no Brasil (276 kB)
[Translation: the Market and the Profession in Brazil]


Hermínio DR
Tradução Técnica em Timor-Leste (126 kB)
[Technical Translation in Timor-Leste]


Rosário DURÃO
Primeiro Relatório de Um Inquérito a Fornecedores de Serviços de Tradução Científica e Técnica de Inglês para Português Europeu (438 kB)
[Initial Report on a Survey to Translation Service Providers (TTSP) Working from English to European Portuguese (EP)]


Terminologia e Lexicologia | Terminology and Lexicology:


Ana Julia PERROTTI-GARCIA
O Uso de Corpus Customizado como Fonte de Pesquisa para Tradutores (672 kB)
[The Use of Customized Corpora: a Research Tool for Translators]


ENTREVISTA | INTERVIEW


Entrevista a Vivina Almeida Carreira de Campos FIGUEIREDO, Docente e Tradutora (142 kB)
[Interview with Vivina Almeida Carreira de Campos FIGUEIREDO, Teacher and Translator]


NOTAS E APONTAMENTOS | NOTES


Edite PRADA
Os Dicionários da Língua Portuguesa (130 kB)
[Portuguese Language Dictionaries]


Gabriela M. SANTOS-GOMES
A Língua Portuguesa e os Termos Técnicos e Conceitos Próprios das Ciências Biológicas (126 kB)
[Technical Terms and Concepts in the Biological Sciences and the Portuguese Language]


Paulo Ivo TEIXEIRA
Uma Nota sobre Tradução Científica e Técnica em Portugal (302 kB)
[A Note on Scientific and Technical Translation in Portugal]


GLOSSÁRIOS | GLOSSARIES


João Roque DIAS
Bear with me! Apoios, Chumaceiras e Rolamentos (algumas notas para eliminar confusões) (384 kB)
[Bear with Me! Some Notes to Prevent Mistranslating the Word “Bearing”]


Jorge CRUZ
Terminologia Básica em Cirurgia Vascular (128 kB)
[Basic Terminology in Vascular Surgery]


Vicky HARTNACK
Glossário: Moagens - Watermills (168 kB)
[Glossary: Moagens - Watermills]


RELATÓRIOS DE EVENTOS E ACTIVIDADES | REPORTS OF EVENTS AND ACTIVITIES


Rosário DURÃO
«VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa, 2005 - Tradução e Inovação» (116 kB)
[“8th Portuguese Language Scientific and Technical Translation Seminiar, 2005 - Translation and Innovation”]


Ana Rita REMÍGIO e Ana Cláudia CASTRO
«II Jornadas de Tradução e Terminologia (em Biologia Molecular)» (112 kB)
[“2nd Translation and Terminology Workshop (Molecular Biology)”]


FORMAÇÃO | EDUCATION


Idalina Natália Ferreira GOMES
MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology (MScTrans) – Imperial College London (148 kB)
[Mestrado em Tradução de Ciências, Tecnologias e Medicina com Recurso a Tecnologias de Tradução - Imperial College London]


NOTAS SOBRE OS AUTORES (44 kB)
[ABOUT THE AUTHORS]

]]>
http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-3-2/feed/
N.º 1 http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-1/ http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-1/#comments Thu, 24 Apr 2008 15:49:55 +0000 Administrator http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-1/

n1.jpg


ÍNDICE | CONTENTS


Descarregar a revista completa | Download the journal: N.º 1


EDITORIAL (73 kB)
[EDITORIAL]


CARTAS À CONFLUÊNCIAS (80 kB)
[LETTERS TO CONFLUÊNCIAS]


ARTIGOS E COMUNICAÇÕES | ARTICLES AND PAPERS


Tradução e Localização | Translation and Localization:


Jacques PELAGE
Les défis de la traduction juridique (291 kB)
[Os Desafios da Tradução Jurídica / The Challenges of Legal Translation]


Oscar DIAZ FOUCES
A Localização de Páginas da Internet na Formação de Tradutores (2,2 kB)
[Training Translators in Website Localization]


Vicky HARTNACK
Short Terms, Long Search: Trying to Make Sense of Abbreviations (521 kB)
[Abreviaturas e Acrónimos: Uma Longa Busca]


Terminologia e Lexicologia | Terminology and Lexicology:


Ana Julia PERROTTI-GARCIA
Reflexões sobre as Qualidades de Um Bom Glossário Técnico: Limites e Limitações (404 kB)
[Reflexions on the Qualities of a Good Technical Glossary: Limits and Limitations]


Ida REBELO
Léxico, Regras e Idiossincrasias (414 kB)
[The Lexicon, Rules and Idiossincrasies]


ENTREVISTA | INTERVIEW


Entrevista a Jacques VISSOKY, Médico-Tradutor Brasileiro (150 kB)
[Interviewing the Brasilian Medical Translator, Jacques VISSOKY]


NOTAS E APONTAMENTOS | NOTES


Maria João B. REIS
Traduzindo Fitness na Teoria da Complexidade (80 kB)
[Translating Fitness in Complexity Theory]


Maria José FIGUEIREDO
Uma Dificuldade de Tradução Filosófica (79 kB)
[A Philosophical Translation Problem]


Rosário DURÃO
Temos Uma Disciplina (72 kB)
[A Discipline of Our Own]


GLOSSÁRIOS | GLOSSARIES


André Antunes Soares de CAMARGO
Vocabulário Jurídico do Direito de Empresa no Novo Código Civil Brasileiro (123 Kb)
[Company Law Vocabulary in the New Brasilian Civil Code]


Hermínio DR
Confluência Polissémica na Terminologia Gráfica (179 kB)
[Polysemic Confluencies in Graphics Terminology]


RECENSÕES CRÍTICAS E RESUMOS DE TESES E DISSERTAÇÕES | REVIEWS AND THESES AND DISSERTATION ABSTRACTS


Jorge CRUZ
Medicina e Farmácia em 11 Línguas (138 kB)
[Medicine e Farmácia em 11 Línguas (Medicine and Pharmacy in 11 Languages) (book review)]


Ana Hermida RUIBAL
Diccionario español-portugués/português-espanhol de términos comerciales, económicos y jurídicos (113 kB)
[Diccionario español-portugués/português-espanhol de términos comercialies, económicos y jurídicos (Spanish-Portuguese/Portuguese-Spanish Dictionary of Commercial, Economic and Law Terms) (book review)]


RELATÓRIOS DE EVENTOS E ACTIVIDADES | REPORTS OF EVENTS AND ACTIVITIES


Chrys Chrystello
3.º Colóquio Anual Internacional da Lusofonia (78 kB)
[3rd Lusophone International Annual Colloquium]


Rosário DURÃO, Manuela PAIVA
Duas Acções de Formação: «Seminário de Terminologia e Terminografia» e «A Localização de Páginas da Internet» (84 kB)
[Two Translation-Related Courses: “Terminology and Terminography Seminar” and “Website Localization”]


Manuela PAIVA
Entrega do Prémio de Tradução Científica e Técnica – 2004 (74 kB)
[2004 Scientific and Technical Translation Prize Ceremony]


Ângela RODRIGUES
VI Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa (102 kB)
[6th Portuguese Language Scientific and Technical Translation Seminiar]


NOTAS SOBRE OS AUTORES (111 kB)
[ABOUT THE AUTHORS]

]]>
http://confluencias.net/cfl/2008/04/24/n%c2%ba-1/feed/